明浙江馀姚人,初名云,字伯安,别号阳明子。十五岁访客居庸、山海间,纵观山川形胜。好言兵,善射。弘治十二年进士。授刑部主事。正德初,忤刘瑾,廷杖,谪贵州龙场驿丞。瑾诛,任庐陵知县。十一年,累擢右佥都御史、巡抚南赣。镇压大帽山、浰头、横水等处山寨凡八十四处民变,设崇义、和平两县。十四年,平宁王朱宸濠之乱。世宗时封新建伯。嘉靖六年总督两广兼巡抚,镇压断藤峡瑶民八寨。先后用兵,皆成功迅速。以病乞归,行至南安而卒。其学以致良知为主,谓格物致知,当自求诸心,不当求诸物。弟子极众,世称姚江学派。以曾筑室阳明洞中,学者称阳明先生。文章博大昌达,初刻意为词章,后不复措意工拙,而行墨间自有俊爽之气。有《王文成公全书》。
原文
“夫子说‘性相近’,即孟子说‘性善’,不可专在气质上说。若说气质,如刚与柔对,如何相近得?惟性善则同耳。人生初时善,原是同的,但刚的习于善则为刚善,习于恶则为刚恶;柔的习于善则为柔善,习于恶则为柔恶,便日相远了。”
翻译
“孔子所说的‘性相近’就是孟子所说的‘性善’,性不只是专门指气质而言的。若从气质上说,像刚与柔相对,岂能相近,只有性善是相同的。人刚出生时,在性善这一点上都是一样的,但气质刚的,修习于善则成为了刚强的善,修习于恶则成为了刚强的恶;温柔的,修习于善则成为了温柔的善,修习于恶则成为了温柔的恶,差距便日渐远了。”
释义/赏析
繁体原文
“夫子說‘性相近’,即孟子說‘性善’,不可專在氣質上說。若說氣質,如剛與柔對,如何相近得?惟性善則同耳。人生初時善,原是同的,但剛的習於善則爲剛善,習於惡則爲剛惡;柔的習於善則爲柔善,習於惡則爲柔惡,便日相遠了。”
翻译
“孔子所說的‘性相近’就是孟子所說的‘性善’,性不只是專門指氣質而言的。若從氣質上說,像剛與柔相對,豈能相近,只有性善是相同的。人剛出生時,在性善這一點上都是一樣的,但氣質剛的,修習於善則成爲了剛強的善,修習於惡則成爲了剛強的惡;溫柔的,修習於善則成爲了溫柔的善,修習於惡則成爲了溫柔的惡,差距便日漸遠了。”
释义/赏析