王维,字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有“相思”“山居秋暝”等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。
原文
太乙近天都,连山接海隅。
白云回望合,青霭入看无。
分野中峰变,阴晴众壑殊。
欲投人处宿,隔水问樵夫。
翻译
髙耸的终南山似乎接近长安,山峦延绵不绝遥遥伸向海滨。
回望山下白云滚滚连成一片,钻进青蔼眼前雾团沓然不见。
巍峨终南山能分隔星宿州国,山川里的阴晴也就各不相同。
我想投宿人家在这度过一夜,隔着河川向打柴的樵夫询问。
释义/赏析
终南山,在长安南五十里,秦岭主峰之一。古人又称秦岭山脉为终南山。秦岭绵延八百馀里,是渭水和汉水的分水岭。
太乙:终南山别名。又名太一,秦岭之一峰。唐人每称终南山一名太一,《元和郡县志》:"终南山在县(京兆万年县)南五十里。按经传所说,终南山一名太一,亦名中南"。天都:传说天帝居所。这里指帝都长安。
海隅(yú):海边。终南山并不到海,此为夸张之词。
青霭(ǎi):山中的岚气。霭:云气。
分野:以天上星宿配地上州国称分野。古人以天上的二十八个星宿的位置来区分中国境内的地域,被称为分野。地上的每一个区域都对应星空的某一处分野。
壑(hè):山谷。「分野中峰变,阴晴众壑殊」这两句诗是说终南山连绵延伸,占地极广,中峰两侧的分野都变了,众山谷的天气也阴晴变化,各自不同。
人处:有人烟处。
繁体原文
太乙近天都,連山接海隅。
白雲回望合,青靄入看無。
分野中峯變,陰晴衆壑殊。
欲投人處宿,隔水問樵夫。
翻译
髙聳的終南山似乎接近長安,山巒延綿不絶遙遙伸嚮海濱。
回望山下白雲滾滾連成一片,鑽進靑藹眼前霧團沓然不見。
巍峨終南山能分隔星宿州國,山川裏的陰晴也就各不相同。
我想投宿人家在這度過一夜,隔著河川向打柴的樵夫詢問。
释义/赏析
終南山,在長安南五十里,秦嶺主峰之一。古人又稱秦嶺山脈爲終南山。秦嶺綿延八百餘裏,是渭水和漢水的分水嶺。
太乙:終南山別名。又名太一,秦嶺之一峰。唐人每稱終南山一名太一,《元和郡縣志》:"終南山在縣(京兆萬年縣)南五十里。按經傳所説,終南山一名太一,亦名中南"。天都:傳説天帝居所。這裏指帝都長安。
海隅(yú):海邊。終南山幷不到海,此爲夸張之詞。
靑靄(ǎi):山中的嵐氣。靄:雲氣。
分野:以天上星宿配地上州國稱分野。古人以天上的二十八箇星宿的位置來區分中國境內的地域,被稱爲分野。地上的每一箇區域都對應星空的某一處分野。
壑(hè):山谷。「分野中峰變,陰晴眾壑殊」這兩句詩是説終南山連綿延伸,佔地極廣,中峰兩側的分野都變了,眾山谷的天氣也陰晴變化,各自不同。
人處:有人煙處。