做你身边的国学大师-国学堂

词字云-国学堂

田间先生墓表

国学诗词雏鹰计划:阅读此篇名篇《田间先生墓表》 来自:《作品》

方苞

清安徽桐城人,字凤九,一字灵皋,晚号望溪。康熙四十五年会试中式,以母病归,未应殿试。五十年,以为戴名世《南山集》作序,下狱。两年后,免罪入旗。因大学士李光地荐,入直南书房,改直蒙养斋,充武英殿修书总裁。世宗即位,得出旗归原籍。雍正、乾隆间,历内阁学士、礼部侍郎,以事削衔。为学宗程朱,文章学韩欧,为桐城派古文初祖,号为一代正宗。曾奉高宗命,选八股文成《钦定四书文》。有《望溪文集》。
原文

先生姓钱氏,讳澄之,字饮光,苞大父行也。苞未冠,先君子携持应试于皖,反,过枞阳,宿家仆草舍中。晨光始通,先生扶杖叩门而入。先君子惊。问曰:“闻君二子皆吾辈人,欲一观所祈向,恐交臂而失之耳。”先君子呼余出拜,先生答拜,先君子跪而相支柱,为不宁者久之。因从先生过陈山人观颐,信宿其石岩。自是,先生游吴越,必维舟江干,招余兄弟晤语连夕,乃去。 先生生明季世。弱冠时,有御史某,逆阉馀党也,巡按至皖,盛威仪,谒孔子庙,观者如堵。诸生方出迎,先生忽前,扳车而揽其帷,众莫知所为。御史大骇,命停车,而溲溺已溅其衣矣。先生徐正衣冠,植立,昌言以诋之,驺从数十百人,皆相视莫敢动,而御史方自幸脱于逆案,惧其声之著也,漫以为病颠而舍之。先生由是名闻四方。 当是时,畿社、复社始兴,比郡中,主坛坫与相望者,宣城则沈眉生,池阳则吴次尾,吾邑则先生与吾宗涂山及密之、职之。而先生与陈卧子、夏彝仲交最善,遂为“云龙社”以联吴淞,冀接武于东林。先生形貌伟然,以经济自负,常思冒危难以立功名。及归自闽中,遂杜足田间,治诸经,课耕以自给,年八十有二而终。所著《田间诗学》、《田间易学》、《庄屈合诂》及文集行于世。 先君子闲居,每好言诸前辈志节之盛,以示苞兄弟。然所及见,惟先生及黄冈二杜公耳。杜公流寓金陵,朝夕至吾家。自为儿童,捧盘盂以侍漱涤,即教以屏俗学,专治经书、古文,与先生所勖,不约而同。尔时虽心慕焉,而未之能笃信也,及先兄幡然有志于斯,而诸公皆殁,每恨独学无所取衷,而先兄复中道而弃余。每思父兄长老之言,未尝不自疚夙心之负也。 杜公之殁也,苞皆有述焉,而先生之世嗣,远隔旧乡,平生潜德隐行,无从而得之,而今不肖之躯,亦老死无日矣。乃姑誌其大略,俾兄子道希以告于先生之墓;力能镌之,必终碣焉。乾隆二年十有二月望前五日,后学方苞表。

翻译
先生姓钱,名澄之,字饮光,是我祖父辈的人。在我尚未成年的时候,我的父亲曾经带领我们兄弟到安庆参加乡试,返回桐城,经过枞阳,借宿在仆人家的草屋中。第二天天刚亮,先生就拄着拐杖敲门进来。我的父亲很惊讶。钱先生对我父亲说:“听说你的两个儿子都是如同我辈一样读书做学问的人,我想见识他们的志向,担心失之交臂。”我的父亲喊我出来拜见先生,先生回拜,我的父亲长跪着搀扶先生,激动了很久。从此,先生每次游历吴越之地,一定把船系在江边,叫我们兄弟去见面谈话,直到晚上才离开。 先生出生在明朝末年。在他二十岁的时候,有一个御史,是魏忠贤的馀党,他到安徽巡行考察,排场盛大,去拜谒孔子庙,围观的人很多(像一堵墙)。诸生正出门迎接,先生忽然冲上前,攀上车拉开车帷,大家不知道他要幹什么。御史非常惊讶,命令停车,先生已经把小便泼到了他的衣服上。先生慢慢地整顿好衣冠,毅然挺立,无所忌讳地直言羞辱御史。御史侍从的骑卒近百人,都相对而视,不敢行动。御史正庆幸自己从魏忠贤案中脱身,担心自己的名声传扬出去,随意地把先生当作精神病给释放了。先生因此名闻天下。 在这个时候,畿社、复社刚刚兴起。钱先生与陈卧子、夏彝仲交情最好,于是组成“云龙社”来联合吴淞一带的文人,希望继承东林党的事业。钱先生形貌伟岸,自负有经世济民的才华,经常想要在国家危难中建立功名。等到(参与南明隆武、永历政权抗清,失败后)从闽中归来,于是隐居田间,研究各种经典,教书以维持生活,八十二岁去世。他所创作的《田间诗学》以及文集流传于世。 我的父亲闲居在家时,经常喜欢谈论前辈们美好的志向节操,来说给我们兄弟听。然而所能见到的,只有钱先生和黄冈杜浚先生。杜濬先生寓居金陵,天天到我们家,教导我们屏除俗学,专心研究经书、古文,和钱先生对我们的勉励一样。那个时候我们虽然内心仰慕他们,但是没有能够深信他们的话,等到我的哥哥猛然醒悟有志于此,可是各位先生都已经去世了。我常常后悔独自学习而无所取法,并且我的哥哥中年也去世了。我每每想起父兄和各位前辈的话,未尝不内疚自己有负于平素的志愿。 杜濬先生去世的时候,我都有所记述,可是钱先生的同宗后代远在先生的故乡,先生平生人所不知的德行,无法知晓,而现在我这不才之身,也离死期不远了,于是姑且记述钱先生的生平大略,让我的侄儿方道希在钱先生的墓前祝告。尽力镌刻,一定能立碑。乾隆二年十二月望日前第五天,后辈方苞写下这篇墓表。
释义/赏析
田间先生:钱澄之,字饮光,号田间,桐城人,明末清初学者,文学家。明末曾与陈子龙、夏允彝等结社,要求政治改良。明亡后参加南明隆武、永历政权的抗清事业,授庶吉士,宫至编修、知制诰。永历政权覆亡后,曾削髮为僧,名西顽,隐居家乡著书立说,能诗文,有些作品表现了眷怀明室的感情。著作有《田间诗学》、《所知录》、《田间诗集》、《田间文集》等。 大父:祖父。 行(háng):辈。 未冠:未满二十岁,未成年。古代男子年及二十岁时加冠,表示成年,加冠时举行一定的仪式,叫“冠礼”,故不满二十岁称“未冠“。 皖:今安徽科称皖,这里指当时的安徽省安庆桐城。 枞阳:今安徽省枞阳县,旧属桐城。 问:此为田间先生问。 吾辈人:指如同我辈一样读书做学问的人。 祈向:祈求向往,即志向。 交臂失之:意为已在眼前,却又当面错过。交臂,把臂。 支柱:扶持。 “因从先生过陈山人观颐”句:跟着钱饮光去访问隐士陈观颐。过,探访;山人,隐士。 信宿:连宿两夜。 维舟江干:系船于江岸,干,岸边。 连夕:到晚上。 弱冠:《礼记·曲礼上》:“二十曰弱冠。” 御史:明代负责出外巡视的官名。 巡按:巡行考察。 堵:墙。这里形容围观的人多。 扳(pān):与“攀”通。 “溲(sǒu)溺已溅其衣矣”句:钱饮光往御史衣服上洒尿,以当众辱之。溲溺,小便。 植立:毅然挺立。 昌言:无所忌讳地直言。 驺(zōu)从:古时达官贵人出行时前后侍从的骑卒。 逆案:崇祯初曾打击魏忠贤阉党,把阉党篡权定为“逆案”。 颠:通“癫”,精神病。 畿社:明末江南一批讲求气节的士大夫继东林党之后成立的文社,为首者为陈子龙、夏允彝等,以诗文指斥时弊。明亡后,许多成员成为抗清志士。 复社:明末张溥、张采等合併几社等江南文社组成,清初被取缔。 比(bì)郡:比邻的郡县。 宣城:即今安徽省宣城县。 沈眉生:沈寿民,字眉生,宣城人,明末诸生,与杨维斗、刘伯宗。沈昆铜、吴应箕称为“复社五秀才”。明亡后,隐居讲学以终。 池阳:池州,即今安徽省贵池县。 吴次尾:吴应箕,字次尾,贵池人,明末文学家,复社中坚之一。清兵破南京后,曾参加抗清军事活动,后被捕不屈死。著有《楼山堂集》等。 密之、职之:方密之、方职之,俱桐城人,均为方苞同宗。 陈卧子:陈子龙,字卧子,早大樽,松江华亭(今上海松江县)人,明末文学家,为畿社发起人之一。清兵破南京后,参与组织抗清军事斗争,后被捕,乘隙投水死。能诗词,曾被誉为明诗殿军。著有《陈忠裕公全集》。 夏彝仲:夏允彝,字彝仲,松江华亭人,祟帧进土,几社发起人之一,南京陷落后投水而死。 接武:足迹相连,意为继承前人事业。武,足迹。 东林:东林党,晚明以江南士大大为主组成的政治集团,为首者为顾宪成、高攀龙、杨涟、左光斗、周顺昌等,主张广开言路,改革政治。天启时,宦官魏忠贤专权,东林党人遭到残酷迫害,左光斗、同顺昌等遭杀害,但东林党人始终正气凛然,未曾妥协。 经济:经世济民,治理国家。 归自闽中:钱澄之参与南明隆武、永历政权的抗清斗争,奔走于福建、广东等地。斗争失败后,回到桐城隐居。 杜足:断绝足迹,意为隐居田间,不与外界来往。 “课耕以自给”句:教授学生以维持生活。 所及见:所能见到的。 黄冈,今湖北省黄冈县。 二杜公:杜濬,字于皇,号茶村,其弟杜岕,字苍略,号些山,湖北黄冈人,均为诸生,与方苞祖父为挚友。杜濬为清初诗人,明亡后寓居江宁,家贫,有人欲代请免徵“房号银”(房税),国耻居官绅之列,坚决拒绝,并致书劝友勿出仕清延作“两截人”,故二杜均以气节而闻名。 勖(xù):勉励。 取衷:取法,就正。 潜德隐行:未加宣扬,人所不知的德行。 兄子道希:方苞胞兄方舟之子方道希。 镌(juān):刻。 碣(jié):墓碑。这里作动词用,意为立碑。 望:阴历每月十五日称“望日”。
繁体原文
先生姓錢氏,諱澄之,字飲光,苞大父行也。苞未冠,先君子攜持應試於皖,反,過樅陽,宿家僕草舍中。晨光始通,先生扶杖叩門而入。先君子驚。問曰:“聞君二子皆吾輩人,欲一觀所祈嚮,恐交臂而失之耳。”先君子呼余出拜,先生答拜,先君子跪而相支柱,爲不寧者久之。因從先生過陳山人觀頤,信宿其石巖。自是,先生遊吳越,必維舟江干,招余兄弟晤語連夕,乃去。 先生生明季世。弱冠時,有御史某,逆閹餘黨也,巡按至皖,盛威儀,謁孔子廟,觀者如堵。諸生方出迎,先生忽前,扳車而攬其帷,眾莫知所爲。御史大駭,命停車,而溲溺已濺其衣矣。先生徐正衣冠,植立,昌言以詆之,騶從數十百人,皆相視莫敢動,而御史方自幸脫於逆案,懼其聲之著也,漫以爲病顛而捨之。先生由是名聞四方。 當是時,畿社、復社始興,比郡中,主壇坫與相望者,宣城則沈眉生,池陽則吳次尾,吾邑則先生與吾宗塗山及密之、職之。而先生與陳臥子、夏彝仲交最善,遂爲“雲龍社”以聯吳淞,冀接武於東林。先生形貌偉然,以經濟自負,常思冒危難以立功名。及歸自閩中,遂杜足田間,治諸經,課耕以自給,年八十有二而終。所著《田間詩學》、《田間易學》、《莊屈合詁》及文集行於世。 先君子閑居,每好言諸前輩志節之盛,以示苞兄弟。然所及見,惟先生及黃岡二杜公耳。杜公流寓金陵,朝夕至吾家。自爲兒童,捧盤盂以侍漱滌,即教以屛俗學,專治經書、古文,與先生所勖,不約而同。爾時雖心慕焉,而未之能篤信也,及先兄幡然有志於斯,而諸公皆歿,每恨獨學無所取衷,而先兄復中道而棄余。每思父兄長老之言,未嘗不自疚夙心之負也。 杜公之歿也,苞皆有述焉,而先生之世嗣,遠隔舊鄉,平生潛德隱行,無從而得之,而今不肖之軀,亦老死無日矣。乃姑誌其大略,俾兄子道希以告於先生之墓;力能鐫之,必終碣焉。乾隆二年十有二月望前五日,後學方苞表。
翻译
先生姓錢,名澄之,字飲光,是我祖父輩的人。在我尙未成年的時候,我的父親曾經帶領我們兄弟到安慶參加鄉試,返回桐城,經過樅陽,借宿在僕人家的草屋中。第二天天剛亮,先生就拄著拐杖敲門進來。我的父親很驚訝。錢先生對我父親説:“聽説你的兩個兒子都是如同我輩一樣讀書做學問的人,我想見識他們的志向,擔心失之交臂。”我的父親喊我出來拜見先生,先生回拜,我的父親長跪著攙扶先生,激動了很久。從此,先生每次遊歷吳越之地,一定把船繫在江邊,叫我們兄弟去見面談話,直到晚上纔離開。 先生出生在明朝末年。在他二十歲的時候,有一個御史,是魏忠賢的餘黨,他到安徽巡行考察,排場盛大,去拜謁孔子廟,圍觀的人很多(像一堵墻)。諸生正出門迎接,先生忽然衝上前,攀上車拉開車帷,大家不知道他要幹什麽。御史非常驚訝,命令停車,先生已經把小便潑到了他的衣服上。先生慢慢地整頓好衣冠,毅然挺立,無所忌諱地直言羞辱御史。御史侍從的騎卒近百人,都相對而視,不敢行動。御史正慶幸自己從魏忠賢案中脫身,擔心自己的名聲傳揚出去,隨意地把先生當作精神病給釋放了。先生因此名聞天下。 在這箇時候,畿社、復社剛剛興起。錢先生與陳臥子、夏彝仲交情最好,於是組成“雲龍社”來聯合吳淞一帶的文人,希望繼承東林黨的事業。錢先生形貌偉岸,自負有經世濟民的才華,經常想要在國家危難中建立功名。等到(參與南明隆武、永歷政權抗清,失敗後)從閩中歸來,於是隱居田間,硏究各種經典,教書以維持生活,八十二歲去世。他所創作的《田間詩學》以及文集流傳於世。 我的父親閑居在家時,經常喜歡談論前輩們美好的志向節操,來説給我們兄弟聽。然而所能見到的,衹有錢先生和黃岡杜浚先生。杜濬先生寓居金陵,天天到我們家,教導我們屛除俗學,專心硏究經書、古文,和錢先生對我們的勉勵一樣。那箇時候我們雖然內心仰慕他們,但是沒有能够深信他們的話,等到我的哥哥猛然醒悟有志於此,可是各位先生都已經去世了。我常常後悔獨自學習而無所取法,幷且我的哥哥中年也去世了。我每每想起父兄和各位前輩的話,未嘗不內疚自己有負於平素的志願。 杜濬先生去世的時候,我都有所記述,可是錢先生的同宗後代遠在先生的故鄉,先生平生人所不知的德行,無法知曉,而現在我這不才之身,也離死期不遠了,於是姑且記述錢先生的生平大略,讓我的姪兒方道希在錢先生的墓前祝告。盡力鐫刻,一定能立碑。乾隆二年十二月望日前第五天,後輩方苞寫下這篇墓表。
释义/赏析
田間先生:錢澄之,字飲光,號田間,桐城人,明末清初學者,文學家。明末曾與陳子龍、夏允彝等結社,要求政治改良。明亡後參加南明隆武、永歷政權的抗清事業,授庶吉士,宮至編修、知制誥。永歷政權覆亡後,曾削髮爲僧,名西頑,隱居家鄉著書立説,能詩文,有些作品表現了眷懷明室的感情。著作有《田間詩學》、《所知錄》、《田間詩集》、《田間文集》等。 大父:祖父。 行(háng):輩。 未冠:未滿二十歲,未成年。古代男子年及二十歲時加冠,表示成年,加冠時舉行一定的儀式,叫“冠禮”,故不滿二十歲稱“未冠“。 皖:今安徽科稱皖,這裏指當時的安徽省安慶桐城。 樅陽:今安徽省樅陽縣,舊屬桐城。 問:此爲田間先生問。 吾輩人:指如同我輩一樣讀書做學問的人。 祈嚮:祈求嚮往,即志向。 交臂失之:意爲已在眼前,卻又當面錯過。交臂,把臂。 支柱:扶持。 “因從先生過陳山人觀頤”句:跟著錢飲光去訪問隱士陳觀頤。過,探訪;山人,隱士。 信宿:連宿兩夜。 維舟江干:繫船於江岸,干,岸邊。 連夕:到晚上。 弱冠:《禮記·曲禮上》:“二十曰弱冠。” 御史:明代負責出外巡視的官名。 巡按:巡行考察。 堵:墻。這裏形容圍觀的人多。 扳(pān):與“攀”通。 “溲(sǒu)溺已濺其衣矣”句:錢飲光往御史衣服上灑尿,以當眾辱之。溲溺,小便。 植立:毅然挺立。 昌言:無所忌諱地直言。 騶(zōu)從:古時達官貴人出行時前後侍從的騎卒。 逆案:崇禎初曾打擊魏忠賢閹黨,把閹黨篡權定爲“逆案”。 顛:通“癲”,精神病。 畿社:明末江南一批講求氣節的士大夫繼東林黨之後成立的文社,爲首者爲陳子龍、夏允彝等,以詩文指斥時弊。明亡後,許多成員成爲抗清志士。 復社:明末張溥、張采等合併幾社等江南文社組成,清初被取締。 比(bì)郡:比鄰的郡縣。 宣城:即今安徽省宣城縣。 沈眉生:沈壽民,字眉生,宣城人,明末諸生,與楊維斗、劉伯宗。沈昆銅、吳應箕稱爲“復社五秀才”。明亡後,隱居講學以終。 池陽:池州,即今安徽省貴池縣。 吳次尾:吳應箕,字次尾,貴池人,明末文學家,復社中堅之一。清兵破南京後,曾參加抗清軍事活動,後被捕不屈死。著有《樓山堂集》等。 密之、職之:方密之、方職之,俱桐城人,均爲方苞同宗。 陳臥子:陳子龍字臥子,早大樽,松江華亭(今上海松江縣)人,明末文學家,爲畿社發起人之一。清兵破南京後,參與組織抗清軍事鬬爭,後被捕,乘隙投水死。能詩詞,曾被譽爲明詩殿軍。著有《陳忠裕公全集》。 夏彝仲:夏允彝,字彝仲,松江華亭人,祟幀進土,幾社發起人之一,南京陷落後投水而死。 接武:足迹相連,意爲繼承前人事業。武,足迹。 東林:東林黨,晚明以江南士大大爲主組成的政治集團,爲首者爲顧憲成、高攀龍、楊漣、左光斗、周順昌等,主張廣開言路,改革政治。天啓時,宦官魏忠賢專權,東林黨人遭到殘酷迫害,左光斗、同順昌等遭殺害,但東林黨人始終正氣凛然,未曾妥協。 經濟:經世濟民,治理國家。 歸自閩中:錢澄之參與南明隆武、永歷政權的抗清鬬爭,奔走於福建、廣東等地。鬬爭失敗後,回到桐城隱居。 杜足:斷絶足迹,意爲隱居田間,不與外界來往。 “課耕以自給”句:教授學生以維持生活。 所及見:所能見到的。 黃岡,今湖北省黃岡縣。 二杜公:杜濬,字於皇,號茶村,其弟杜岕,字蒼略,號些山,湖北黃岡人,均爲諸生,與方苞祖父爲摯友。杜濬爲清初詩人,明亡後寓居江寧,家貧,有人欲代請免徵“房號銀”(房稅),國恥居官紳之列,堅決拒絶,幷致書勸友勿出仕清延作“兩截人”,故二杜均以氣節而聞名。 勖(xù):勉勵。 取衷:取法,就正。 潛德隱行:未加宣揚,人所不知的德行。 兄子道希:方苞胞兄方舟之子方道希。 鐫(juān):刻。 碣(jié):墓碑。這裏作動詞用,意爲立碑。 望:陰歷每月十五日稱“望日”。
拓展阅读
读书笔记
词字云图书馆-诗词歌赋国学学习-7*24小时
  • 词字云图书馆www.ciziyun.com 点击:30069726次 。本站部分内容来源于网友提交,如果我们的某些资料侵犯了您的合法权益或对您造成了任何程度的伤害,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容 。chuangmi01@qq.com侵删 词字云-做你身边最得力的古文帮手,唐诗三百首,诗歌全集,唐诗、宋词、元曲、诗经、离骚、古代诗词、现代诗歌、近代诗歌、外国诗歌,打造全诗词数据库网站和社区,为您提供经典的诗词、丰富的诗词服务。以及国学经典,词字云,国学,易经,道德经,弟子规,唐诗,宋词,元曲,诗经,离骚,古典诗词,红色诗词,近代诗词,现代诗词

    Copyright © 词字云www.ciziyun.com图书馆 001-1