韦庄,字端己,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。晚唐政治家,诗人。广明元年(880年)韦庄在长安应举,黄巢攻占长安以后,与弟妹失散,浪迹天涯。中和三年(883年)三月,在洛阳写有长篇歌行《秦妇吟》。昭宗乾宁元年(894年)进士,曾任校书郎、左补阙等职。乾宁四年(897年),李询为两川宣谕和协使,聘用他为判官。在四川时为王建掌书记,蜀开国制度皆庄所定,官至吏部尚书,同平章事,武成三年(910年)八月,卒于成都花林坊。葬白沙之阳。谥文靖。
原文
街鼓动,禁城开,天上探人回。凤衔金榜出云来,平地一声雷。
莺已迁,龙已化,一夜满城车马。家家楼上簇神仙,争看鹤冲天。
翻译
街头鼓声雷动,皇城缓缓而开,赴朝庭应试科举的士子回来了。凤鸟衔着金榜从云彩中出来,顿时金鼓之声大作,让人间平地响起了雷声。
莺已飞迁,龙已化成,一夜之间满城车响马喧。家家户户神仙般的美人、小姐都聚在楼阁上,争着那登科中榜、一飞冲天的状元郎。
释义/赏析
喜迁莺:词牌名,又名《鹤冲天》、《万年枝》、《春光好》等。
禁城:宫城。
人回:指应考举人看榜归来。
凤衔:即凤凰衔书,谓传达皇帝诏令,公布本科新登进士名册。
莺迁:古代常以嘤鸣出谷之鸟为黄莺,指登第,或为升擢、迁居的颂词。
龙化:如龙兴起,发迹飞腾。
神仙:这里指美女。唐代进士科放榜时,富贵人家即忙于从中择婿。
鹤冲天:喻进士及第者从此一步登天。
繁体原文
街鼓動,禁城開,天上探人回。鳳銜金榜出雲來,平地一聲雷。
鶯已遷,龍已化,一夜滿城車馬。家家樓上簇神仙,爭看鶴沖天。
翻译
街頭鼓聲雷動,皇城緩緩而開,赴朝庭應試科舉的士子回來了。鳳鳥銜着金榜從雲彩中出來,頓時金鼓之聲大作,讓人間平地響起了雷聲。
鶯已飛遷,龍已化成,一夜之間滿城車響馬喧。家家戶戶神仙般的美人、小姐都聚在樓閣上,爭着那登科中榜、一飛沖天的狀元郎。
释义/赏析
喜遷鶯:詞牌名,又名《鶴沖天》、《萬年枝》、《春光好》等。
禁城:宮城。
人回:指應考舉人看榜歸來。
鳳銜:即鳳凰銜書,謂傳達皇帝詔令,公佈本科新登進士名冊。
鶯遷:古代常以嚶鳴出谷之鳥爲黃鶯,指登第,或爲升擢、遷居的頌詞。
龍化:如龍興起,發跡飛騰。
神仙:這裏指美女。唐代進士科放榜時,富貴人家即忙於從中擇婿。
鶴沖天:喻進士及第者從此一步登天。
拓展阅读
此词作于唐昭宗乾宁元年(894年),时年五十九岁的
韦庄进士及第。在乍听及第佳讯之际,簪花游街时被众人争睹,这种欢闹喧急的景象使得词人感到十分欣喜,进而志得意满、自我陶醉,所以写下这首词。
查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
赵崇祚编选.《花间集注评》.江苏:凤凰出版社,2008:74
这首词写应试科举放榜时的热闹场面和词人进士及第后的兴奋与得意之情,一派升平气象。
上片以浓墨重彩着力表现科举之日举子等待放榜的热闹场景,“天上探人回”写从朝廷应试而归。“凤衔金榜出云来”比喻天子授金榜,“平地一声雷”较为形象地刻画出男子得知放榜时自己已经金榜题名时内心极度的狂喜之情,突如其来的喜讯,让他多年的艰辛有所收获,恍惚之间产生飘飘欲仙的感觉。
下片描摹新科进士簪花游街拜府之时被众人争睹的场景,“莺已迁,龙已化,一夜满城车马”三句极写中举之人的欢快情景。“家家楼上簇神仙,争看鹤冲天”这里写家家户户的小姐们争着看中举的士子们,心怀爱慕之情。从而衬托了中举士子年轻才俊的得意之情。“鹤冲天”这里比喻登科中举的人。晋陶潜所著《搜神后记》卷一有云:“丁令威,本辽东人,学道于灵虚山。后化鹤归辽,集城门华表柱。时有少年,举弓欲射之。鹤乃飞,徘徊空中而言曰:‘有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,何不学仙冢垒垒。’遂高上冲天。今辽东诸丁云其先世有升仙者,但不知名字耳。”结末两句极尽张扬之势,主人公名成之后,获得极大的精神满足。而后来,《喜 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
上海古籍出版社编.《全唐诗》(下).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:2170