孟子,名轲,或字子舆,华夏族(汉族),邹(今山东邹城市)人。他是孔子之孙孔伋的再传弟子。孟子是战国时期伟大的思想家、教育家,儒家学派的代表人物。与孔子并称“孔孟”。后世追封孟子为“亚圣公”,尊称为“亚圣”,其弟子及再传弟子将孟子的言行记录成《孟子》一书,属语录体散文集,是孟子的言论汇编,由孟子及其弟子万章共同编写完成。
原文
滕文公问曰:“齐人将筑薛,吾甚恐。如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之,去之岐山之下居焉。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。君子创业垂统,为可继也。若夫成功,则天也。君如彼何哉?强为善而已矣。”
翻译
滕文公问道:“齐国要修筑薛城,我很害怕,怎么办才好呢?”
孟子答道:“从前周太王住在邠,狄人侵犯他,他便离开,迁到岐山下去住。这并不是主动选择住在那里,是不得已的。可见如果实行仁政,后代子孙一定有成为天下之王的。君子创立基业,奠定传统,正是为了可以被继承下去。如果能取得成功,那就是天意呀。您能拿齐国怎样呢?只有努力实行仁政而已。”
释义/赏析
薛:古国名,任姓诸侯国,邻近滕国,为齐所灭。
大:同“太。”邠(bīn):同“豳”,在今陕西旬邑西。
狄人:即獯鬻(xūn yù),又称猃狁,中国古代北方的少数民族。岐山:在今陕西岐山县东北部。
垂统:把皇位和基业传给子孙后代。
繁体原文
滕文公問曰:“齊人將築薛,吾甚恐。如之何則可?”
孟子對曰:“昔者大王居邠,狄人侵之,去之岐山之下居焉。非擇而取之,不得已也。苟爲善,後世子孫必有王者矣。君子創業垂統,爲可繼也。若夫成功,則天也。君如彼何哉?強爲善而已矣。”
翻译
滕文公問道:“齊國要修築薛城,我很害怕,怎麼辦纔好呢?”
孟子答道:“從前周太王住在邠,狄人侵犯他,他便離開,遷到岐山下去住。這並不是主動選擇住在那裏,是不得已的。可見如果實行仁政,後代子孫一定有成爲天下之王的。君子創立基業,奠定傳統,正是爲了可以被繼承下去。如果能取得成功,那就是天意呀。您能拿齊國怎樣呢?只有努力實行仁政而已。”
释义/赏析
薛:古國名,任姓諸侯國,鄰近滕國,爲齊所滅。
大:同“太。”邠(bīn):同“豳”,在今陝西旬邑西。
狄人:即獯鬻(xūn yù),又稱獫狁,中國古代北方的少數民族。岐山:在今陝西岐山縣東北部。
垂統:把皇位和基業傳給子孫後代。