原文
林不容兮鸣蜩,余何留兮中州?
陶嘉月兮聪驾,搴玉英兮自脩。
结荣茝兮逶逝,将去烝兮远游。
径岱土兮魏阙,历九曲兮牵牛。
聊假日兮相佯,遗光耀兮周流。
望太一兮淹息,纡余辔兮自休。
晞白日兮皎皎,弥远路兮悠悠。
顾列孛兮缥缥,观幽云兮陈浮。
钜宝迁兮砏磤,雉咸雊兮相求。
泱莽莽兮究志,惧吾心兮懤懤。
步余马兮飞柱,览可与兮匹俦。
卒莫有兮纤介,永余思兮怞怞。
翻译
树林里不容鸣蝉停留,我为何要留在中国九州?
喜吉日吩咐集聚车驾,采摘玉英我要自饰自修。
用茝草把书信捆扎寄君王,我将离开君王去远方遨游。
径登巍巍泰山顶,遍经九天访牵牛。
暂且趁着闲暇娱乐逍遥,借着太阳馀晖四处遨游。
仰望太一明星止步休息,放松马的缰绳我要整休。
早晨初升的太阳明亮亮,道路曲折漫长无尽头。
回看彗星闪闪飞逝去,眼观幽云空中漫飘流。
天神钜宝迁移石声隆隆,野鸡一齐鸣叫雌雄相求。
茫茫一片何处尽展心志,心生恐惧满腔抑郁忧愁。
我的马儿漫步飞柱山下,看谁能做我的伴侣配偶。
终于没有一个合乎理想,我思绪绵绵啊愁苦悠悠。
释义/赏析
蜩(tiáo):蝉。
中州:指中国。《章句》:“我去诸夏,将远逝也。”
陶:喜、畅。
嘉月:吉祥的日子。
聪驾:聚集车辆。
搴(qiān):拔,摘取。
结荣茝(chaǐ):谓用花和茝草作束结书信的带子。结,束;荣,花;茝,一种香草。
逶逝:远逝。《章句》:“逶,一作远。”
去:离开。
烝:指君王。《章句》:“《尔雅》曰:‘林烝,君也。’”
岱:泰山的别称,也称岱宗、岱岳。
魏阙:皇宫门外悬挂法令的地方。《吕氏春秋·审为》:“身在江海之上,心居乎魏阙之下。”这里作形容词,巍峨高大的意思。《楚辞补注》:“许慎云,巍巍高大,故曰魏阙。”魏:通“巍”。
九曲:这里指九天。《章句》:“过观列宿,九天际也。”
牵牛:即牵牛星。
相佯:亦作“相羊”,徘徊、游荡。
遗光:馀光。
周流:即周游。
太一:这里指太一星,在紫微宫阊阖门中。
淹息:停滞不前。
晞(xī):早晨的日光。
皎皎:洁白明亮。
弥(mí):远,久长。这里形容道路遥远。
列孛(bèi):彗星。《章句》:“邪视彗星,光瞥瞥也。”
缥缥(piāo):轻举貌。通“飘飘”。
幽云:幽暗的浮云。
钜宝:神名,又称天宝,鸡头人身。(见《汉书·扬雄传》注)。
砏磤(pān yīn):石声。
雉:野鸡。
雊(ɡòu):野鸡鸣叫。
懤懤(chóu):忧愁貌。
飞柱:神山名。《章句》:“徘徊神山,且休息也。”
匹俦:伴侣。《章句》:“历观群英,求妃合也。二人为匹,四人为俦。”
纤介:细微,少数。
怞怞(yōu):忧貌。《章句》:“愁心长虑,忧无极也。”
繁体原文
林不容兮鳴蜩,余何留兮中州?
陶嘉月兮聰駕,搴玉英兮自脩。
結榮茝兮逶逝,將去烝兮遠遊。
徑岱土兮魏闕,歷九曲兮牽牛。
聊假日兮相佯,遺光耀兮周流。
望太一兮淹息,紆餘轡兮自休。
晞白日兮皎皎,彌遠路兮悠悠。
顧列孛兮縹縹,觀幽雲兮陳浮。
鉅寶遷兮砏磤,雉咸雊兮相求。
泱莽莽兮究志,懼吾心兮懤懤。
步余馬兮飛柱,覽可與兮匹儔。
卒莫有兮纖介,永余思兮怞怞。
翻译
樹林裏不容鳴蟬停留,我爲何要留在中國九州?
喜吉日吩咐集聚車駕,采摘玉英我要自飾自修。
用茝草把書信捆紥寄君王,我將離開君王去遠方遨遊。
徑登巍巍泰山頂,遍經九天訪牽牛。
暫且趁著閑暇娛樂逍遙,借著太陽餘暉四處遨遊。
仰望太一明星止步休息,放鬆馬的繮繩我要整休。
早晨初昇的太陽明亮亮,道路曲折漫長無盡頭。
回看彗星閃閃飛逝去,眼觀幽雲空中漫飄流。
天神鉅寶遷移石聲隆隆,野雞一齊鳴叫雌雄相求。
茫茫一片何處盡展心志,心生恐懼滿腔抑鬱憂愁。
我的馬兒漫步飛柱山下,看誰能做我的伴侶配偶。
終於沒有一箇合乎理想,我思緒綿綿啊愁苦悠悠。
释义/赏析
蜩(tiáo):蟬。
中州:指中國。《章句》:“我去諸夏,將遠逝也。”
陶:喜、暢。
嘉月:吉祥的日子。
聰駕:聚集車輛。
搴(qiān):拔,摘取。
結榮茝(chaǐ):謂用花和茝草作束結書信的帶子。結,束;榮,花;茝,一種香草。
逶逝:遠逝。《章句》:“逶,一作遠。”
去:離開。
烝:指君王。《章句》:“《爾雅》曰:‘林烝,君也。’”
岱:泰山的別稱,也稱岱宗、岱岳。
魏闕:皇宮門外懸挂法令的地方。《呂氏春秋·審爲》:“身在江海之上,心居乎魏闕之下。”這裏作形容詞,巍峨高大的意思。《楚辭補注》:“許愼雲,巍巍高大,故曰魏闕。”魏:通“巍”。
九曲:這裏指九天。《章句》:“過觀列宿,九天際也。”
牽牛:即牽牛星。
相佯:亦作“相羊”,徘徊、遊蕩。
遺光:餘光。
周流:即周遊。
太一:這裏指太一星,在紫微宮閶闔門中。
淹息:停滯不前。
晞(xī):早晨的日光。
皎皎:潔白明亮。
彌(mí):遠,久長。這裏形容道路遙遠。
列孛(bèi):彗星。《章句》:“邪視彗星,光瞥瞥也。”
縹縹(piāo):輕舉貌。通“飄飄”。
幽云:幽暗的浮雲。
鉅寶:神名,又稱天寶,雞頭人身。(見《漢書·揚雄傳》注)。
砏磤(pān yīn):石聲。
雉:野雞。
雊(ɡòu):野雞鳴叫。
懤懤(chóu):憂愁貌。
飛柱:神山名。《章句》:“徘徊神山,且休息也。”
匹儔:伴侶。《章句》:“歷觀群英,求妃合也。二人爲匹,四人爲儔。”
纖介:細微,少數。
怞怞(yōu):憂貌。《章句》:“愁心長慮,憂無極也。”