李颀,生卒年不详,字、号均不详,汉族,河南颍阳(今河南登封市西)人,唐代诗人。开元十三年中进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。
原文
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
关城曙色催寒近,御苑砧声向晚多。
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
翻译
清晨听到游子高唱离别之歌,昨夜下薄霜你一早渡过黄河。
怀愁之人最怕听到鸿雁鸣叫,云山冷寂更不堪落寞的过客。
潼关晨曦催促寒气临近京城,京城深秋捣衣声到晚上更多。
请不要以为长安是行乐所在,以免白白地把宝贵时光消磨。
释义/赏析
魏万:又名颢。唐高宗上元(西元六七四年—西元六七六年)初进士。曾隐居王屋山,自号王屋山人。
游子:指魏万。
离歌:离别的歌。
初渡河:刚刚渡过黄河。魏万家住王屋山,在黄河北岸,去长安必须渡河。
「鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。」句:设想魏万在途中的寂寞心情。
客中:即作客途中。
关城:指潼关。
曙色:一作「树色」,黎明前的天色。
催寒近:寒气越来越重,一路上天气愈来愈冷。
御苑:皇宫的庭苑。这里借指京城。
砧声:捣衣声。
向晚多:愈接近傍晚愈多。
「莫见长安行乐处」句:勉励魏万及时努力,不要虚度年华。
蹉跎:此指虚度年华。《说文新附》:「蹉跎,失时也。」
繁体原文
朝聞遊子唱離歌,昨夜微霜初渡河。
鴻雁不堪愁裏聽,雲山況是客中過。
關城曙色催寒近,御苑砧聲向晚多。
莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎。
翻译
清晨聽到遊子高唱離別之歌,昨夜下薄霜你一早渡過黃河。
懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,雲山冷寂更不堪落寞的過客。
潼關晨曦催促寒氣臨近京城,京城深秋搗衣聲到晚上更多。
請不要以爲長安是行樂所在,以免白白地把寶貴時光消磨。
释义/赏析
魏萬:又名顥。唐高宗上元(西元六七四年—西元六七六年)初進士。曾隱居王屋山,自號王屋山人。
遊子:指魏萬。
離歌:離別的歌。
初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長安必須渡河。
「鴻雁不堪愁裏聽,雲山況是客中過。」句:設想魏萬在途中的寂寞心情。
客中:即作客途中。
關城:指潼關。
曙色:一作「樹色」,黎明前的天色。
催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。
御苑:皇宮的庭苑。這裏借指京城。
砧聲:搗衣聲。
向晚多:愈接近傍晚愈多。
「莫見長安行樂處」句:勉勵魏萬及時努力,不要虛度年華。
蹉跎:此指虛度年華。《説文新附》:「蹉跎,失時也。」