原文
鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。
楼观沧海日,门对浙江潮。
桂子月中落,天香云外飘。
扪萝登塔远,刳木取泉遥。
霜薄花更发,冰轻叶未凋。
夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣。
待入天台路,看余度石桥。
翻译
飞来峰高耸而草木葱茏,佛殿肃穆而且寂寞寥落。
层楼上可远眺壮美日出,寺门正对着钱塘江大潮。
中秋常有桂花飘落寺里,佛香能向上飘到九重天。
攀援藤萝登上远处古塔,挖空树木到远处取泉水。
霜冻下山花开得更旺盛,叶子没有因为寒冷凋落。
早年爱好远处奇异美景,用来洗涤尘世中的烦恼。
等到我走入天台山的路,看我过其中的梄溪石桥。
释义/赏析
鹫(jiù)岭:本是印度灵鹫山,这儿借指灵隐寺前的飞来峰。
岧(tiáo)峣(yáo):山高而陡峻的样子。
龙宫:泛指灵隐寺中的殿宇。
浙江潮:杭州的钱塘江又称浙江,故而浙江潮就是指钱塘江潮。
桂子:即桂花。
扪(mén)萝:攀援藤萝。扪,持、执。
登塔远:攀登远处的古塔。
刳(kū):剖开。
取泉遥:到远处去取水。
更发:(开得)更加旺盛。
凋:凋落。
夙(sù)龄:年轻的时候。
尚:喜欢。
遐:远。
异:奇异的美景、胜地。
搜:寻求。
涤:洗涤。
烦嚣:尘世间的烦恼和喧嚣。
石桥:指天台著名的风景石梁飞瀑。
繁体原文
鷲嶺鬱岧嶢,龍宮鎖寂寥。
樓觀滄海日,門對浙江潮。
桂子月中落,天香雲外飄。
捫蘿登塔遠,刳木取泉遙。
霜薄花更發,冰輕葉未凋。
夙齡尚遐異,搜對滌煩囂。
待入天台路,看餘度石橋。
翻译
飛來峯高聳而草木蔥蘢,佛殿肅穆而且寂寞寥落。
層樓上可遠眺壯美日出,寺門正對着錢塘江大潮。
中秋常有桂花飄落寺裏,佛香能向上飄到九重天。
攀援藤蘿登上遠處古塔,挖空樹木到遠處取泉水。
霜凍下山花開得更旺盛,葉子沒有因爲寒冷凋落。
早年愛好遠處奇異美景,用來洗滌塵世中的煩惱。
等到我走入天台山的路,看我過其中的梄溪石橋。
释义/赏析
鷲(jiù)嶺:本是印度靈鷲山,這兒借指靈隱寺前的飛來峯。
岧(tiáo)嶢(yáo):山高而陡峻的樣子。
龍宮:泛指靈隱寺中的殿宇。
浙江潮:杭州的錢塘江又稱浙江,故而浙江潮就是指錢塘江潮。
桂子:即桂花。
捫(mén)蘿:攀援藤蘿。捫,持、執。
登塔遠:攀登遠處的古塔。
刳(kū):剖開。
取泉遙:到遠處去取水。
更發:(開得)更加旺盛。
凋:凋落。
夙(sù)齡:年輕的時候。
尚:喜歡。
遐:遠。
異:奇異的美景、勝地。
搜:尋求。
滌:洗滌。
煩囂:塵世間的煩惱和喧囂。
石橋:指天台著名的風景石樑飛瀑。
拓展阅读
这首诗按照诗人游览的路线展开描写,从飞来峰入手,写到灵隐寺本身和出来见到的景色,最后写到诗人出来后的感想和打算。全诗思路清晰顺畅,语言凝练自然,描写了灵隐寺及其附近一带的奇丽风光,整体上看清新雄壮,还带有一些出世的洒脱。
首联描述灵隐寺的地理位置和概貌:“鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥”,是说静穆的寺院座落在高峻葱郁的飞来峰山麓,更显得庄严清寂。鹫岭:即印度灵鹫山,这里指灵隐山的北高峰即飞来峰。郁:茂盛葱茏之意。岧峣:高峻;高耸。龙宫:借指灵隐寺,相传龙王曾请佛祖讲说经法,佛祖所在之地故称龙宫。“锁”
字透露出佛门清静空寂的永恒。“鹫岭”、“龙宫”,连用两个典故,上下对得精切自然,神话色彩浓郁,引人浮想联翩。排律首联一般不对偶,而这里对得流走自然,给读者以整齐和谐的美感。
第二联“楼观沧海日,门对浙江潮”,上句写的是远景,海上日出,光芒四射,红霞满天。下句写的是近景,江潮澎湃,白浪滔滔。入胜境而观佳处,开人胸怀,壮人豪情,怡人心境,这两句以工整的对仗和壮观的景色成为千古流 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
杨旭辉主编;苏州大学《唐诗鉴赏大辞典》编写组编.唐诗鉴赏大辞典:彩色版.北京:中华书局,2011:74-76