叶梦得,宋代词人,字少蕴,苏州吴县人。绍圣四年(1097)登进士第,历任翰林学士、户部尚书、江东安抚大使等官职。晚年隐居湖州弁山玲珑山石林,故号石林居士,所著诗文多以石林为名,如《石林燕语》、《石林词》、《石林诗话》等。绍兴十八年卒,年七十二。死后追赠检校少保。在北宋末年到南宋前半期的词风变异过程中,叶梦得是起到先导和枢纽作用的重要词人。作为南渡词人中年辈较长的一位,叶梦得开拓了南宋前半期以"气"入词的词坛新路。叶词中的气主要表现在英雄气、狂气、逸气三方面。
原文
故都迷岸草,望长淮、依然绕孤城。想乌衣年少,芝兰秀发,戈戟云横。坐看骄兵南渡,沸浪骇奔鲸。转盼东流水,一顾功成。
千载八公山下,尚断崖草木,遥拥峥嵘。漫云涛吞吐,无处问豪英。信劳生、空成今古,笑我来、何事怆遗情。东山老,可堪岁晚,独听桓筝。
翻译
淮河环绕着楚都寿春孤城,野草丛生,河岸迷蒙。当年南朝谢家子弟,意气风发,统领数万精兵。以逸待劳痛击前秦军,苻坚百万雄师如受惊的巨鲸,在淝水中溃奔。转眼间,建立起大功。
时隔千年,八公山的草木一如当年,簇拥着险峻的峦峰。而今山头云涛聚又散,昔日的豪杰杳无迹踪。劳累终生。古今往事俱成空。可笑我吊古伤今何必太多情。叹惜谢安晚年,遭疏远,不受重用。
释义/赏析
寿阳楼:指寿春(今安徽寿县)的城楼,东晋改名寿阳。八公山在寿县北,淝水经此入淮。公元三八三年,东晋谢安、谢玄以八万精兵大败苻坚八十万众于此。
故都:指北宋都城汴京。作者写此词时,汴京已残破,所以用“故”。
长淮:淮河。当时宋、金以淮河为界。
孤城:指寿阳城。
乌衣:乌衣:巷名,故址在今南京市东南,是晋代王、谢等名门贵族之地。
年少:指谢安的子、侄一班在淝水之战中表现出色的年轻将领。
芝兰秀发:源于《世说新语》中谢玄的话:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳。”比喻年轻有为的子弟。
戈戟云横:一语双关,明喻晋军的武器像阵云一样横列开去,暗用《世说新语》中”见钟士季(会)如观武库,但睹戈戟”的典故,赞誉谢安等足智多谋,满腹韬略。
奔鲸:奔逃的鲸鱼,这里形容苻坚兵溃如鲸鲵之窜逃。
转盼:转眼之间。
草木:草木皆兵之意。《晋书·苻坚载记》:“北望八公山上,草木皆类人形。”
峥嵘:形容山势险峻。
劳生:碌碌的人生。
怆:伤感。
遗情:指思念往事。曹植《洛神赋》:“遗情想象。”李善注:“思旧故而想象。”
东山老:指谢安,他曾隐居东山。
恒筝:桓伊善弹筝。曾抚筝而歌《怨歌》,以讽谏晋孝武帝猜忌谢安,不予重用。谢安听了“泣下沾襟”,孝武帝“甚有愧色”。事见《晋书·桓伊传》。
繁体原文
故都迷岸草,望長淮、依然繞孤城。想烏衣年少,芝蘭秀髮,戈戟雲橫。坐看驕兵南渡,沸浪駭奔鯨。轉盼東流水,一顧功成。
千載八公山下,尚斷崖草木,遙擁崢嶸。漫雲濤吞吐,無處問豪英。信勞生、空成今古,笑我來、何事愴遺情。東山老,可堪歲晚,獨聽桓箏。
翻译
淮河環繞着楚都壽春孤城,野草叢生,河岸迷濛。當年南朝謝家子弟,意氣風發,統領數萬精兵。以逸待勞痛擊前秦軍,苻堅百萬雄師如受驚的巨鯨,在淝水中潰奔。轉眼間,建立起大功。
時隔千年,八公山的草木一如當年,簇擁着險峻的巒峯。而今山頭雲濤聚又散,昔日的豪傑杳無跡蹤。勞累終生。古今往事俱成空。可笑我弔古傷今何必太多情。嘆惜謝安晚年,遭疏遠,不受重用。
释义/赏析
壽陽樓:指壽春(今安徽壽縣)的城樓,東晉改名壽陽。八公山在壽縣北,淝水經此入淮。公元三八三年,東晉謝安、謝玄以八萬精兵大敗苻堅八十萬衆於此。
故都:指北宋都城汴京。作者寫此詞時,汴京已殘破,所以用“故”。
長淮:淮河。當時宋、金以淮河爲界。
孤城:指壽陽城。
烏衣:烏衣:巷名,故址在今南京市東南,是晉代王、謝等名門貴族之地。
年少:指謝安的子、侄一班在淝水之戰中表現出色的年輕將領。
芝蘭秀髮:源於《世說新語》中謝玄的話:“譬如芝蘭玉樹,欲使其生於階庭耳。”比喻年輕有爲的子弟。
戈戟雲橫:一語雙關,明喻晉軍的武器像陣雲一樣橫列開去,暗用《世說新語》中”見鍾士季(會)如觀武庫,但睹戈戟”的典故,讚譽謝安等足智多謀,滿腹韜略。
奔鯨:奔逃的鯨魚,這裏形容苻堅兵潰如鯨鯢之竄逃。
轉盼:轉眼之間。
草木:草木皆兵之意。《晉書·苻堅載記》:“北望八公山上,草木皆類人形。”
崢嶸:形容山勢險峻。
勞生:碌碌的人生。
愴:傷感。
遺情:指思念往事。曹植《洛神賦》:“遺情想象。”李善注:“思舊故而想象。”
東山老:指謝安,他曾隱居東山。
恆箏:桓伊善彈箏。曾撫箏而歌《怨歌》,以諷諫晉孝武帝猜忌謝安,不予重用。謝安聽了“泣下沾襟”,孝武帝“甚有愧色”。事見《晉書·桓伊傳》。
拓展阅读
八声甘州·寿阳楼八公山作赏析/ 叶梦得 / 〔宋代〕
“故都迷岸草,望长淮、依然绕孤城”,写登山所见。词人眼中,有环绕“孤城”的“长淮”逝水,以及岸边的迷离衰草。“故都”与“依然”,表现出一种时空变换的沧桑感。“迷”与“孤”二字,则渲染了一种迷蒙、苍茫的历史厚重感,营造出怀古的感情基调。
“想乌衣年少,芝兰秀发,戈戟云横”,用一个“想”字,引出对历史往事的回忆。当时谢安推荐自己的弟弟谢石和侄儿谢玄率军出战,因谢家居住在建康城中名门聚居的乌衣巷,而称谢家子弟为“乌衣年少”。“芝兰秀发”是作者赞扬他们少年有作为。“戈戟云横”表面写东晋军队武器齐整,兵容肃穆,实则暗指少年将领们带兵的魄力和谋略。
“坐看骄兵南渡,沸浪骇奔鲸”,“坐看”一词,颇有“谈笑间、樯橹灰飞烟灭”的从容气概。当时,前秦皇帝因拥兵百万,曾说过“以吾之众旅,投鞭子江,足断其流”的话,态度骄狂。因此词人此处称之为“骄兵”。“沸浪骇奔鲸”描写苻坚的军队仓惶逃窜的景象,十分形象。
“转盼东流水,一顾功成”,“转盼”和“一顾”承接上句“坐看”,突出谢石、谢玄的才 查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
刘默,陈思思,黄桂月.《宋词鉴赏大全集》.北京:中国华侨出版社,2012:321-322
八声甘州·寿阳楼八公山作创作背景/ 叶梦得 / 〔宋代〕
此词作于绍兴三年(1133)前后,是
叶梦得登寿阳(今安徽省寿县)城楼及八公山而作。叶梦得在寿阳八公山登高望远,想到一段历史往事,遂发思古之幽情,缅怀
谢安等的英雄业绩,自伤年暮岁晚,功业无成,写下了这篇词作。
查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
林力.《宋词鉴赏大典》.北京:长征出版社,1999:663
八声甘州·寿阳楼八公山作译文及注释/ 叶梦得 / 〔宋代〕
译文
淮河环绕着楚都寿春孤城,野草丛生,河岸迷蒙。当年南朝谢家子弟,意气风发,统领数万精兵。以逸待劳痛击前秦军,苻坚百万雄师如受惊的巨鲸,在淝水中溃奔。转眼间,建立起大功。
时隔千年,八公山的草木一如当年,簇拥着险峻的峦峰。而今山头云涛聚又散,昔日的豪杰杳无迹踪。劳累终生。古今往事俱成空。可笑我吊古伤今何必太多情。叹惜谢安晚年,遭疏远,不受重用。
注释
1、寿阳楼:指寿春(今安徽寿县)的城楼,东晋改名寿阳。八公山在寿县北,淝水经此入淮。公元三八三年,东晋谢安、谢玄以八万精兵大败苻坚八十万众于此。
2、故都:指北宋都城汴京。作者写此词时,汴京已残破,所以用“故”。
3、长淮:淮河。当时宋、金以淮河为界。
4、孤城:指寿阳城。
5、乌衣:乌衣:巷名,故址在今南京市东南,是晋代王、谢等名门贵族之地。
6、年少:指谢安的子、侄一班在淝水之战中表现出色的年轻将领。
查看译文鉴赏全文
参考资料:
1、
周笃文.《豪放词典评》.沈阳:辽宁教育出版社,2009:21-22