白朴,原名恒,字仁甫,后改名朴,字太素,号兰谷。汉族,祖籍隩州(今山西河曲),后徙居真定(今河北正定县),晚岁寓居金陵(今南京市),终身未仕。他是元代著名的杂剧作家,与关汉卿、马致远、郑光祖并称为元曲四大作家(另有一说为关汉卿、马致远、王实甫、白朴)。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墙头马上》、《董秀英花月东墙记》等。
原文
知荣知辱牢缄口,谁是谁非暗点头。诗书丛里且淹留。闲袖手,贫煞也风流。
不因酒困因诗困,常被吟魂恼醉魂。四时风月一闲身。无用人,诗酒乐天真。
翻译
释义/赏析
知几:白朴《中吕·阳春曲》以“知几”为题者共四首,元曲中这种声调格律完全相同的曲词重复填写,称为“重头”。今选其中两首。知几(jī):了解事物发生变化的关键和先兆。《易·系辞下》:“几者,动之微,吉之先见者也。君子见机而作,不俟终日。”几:同“机”,预兆。
知荣:就是懂得“持盈保泰”的道理。知辱:就是要懂得“知足不辱”的道理。《老子·二十八章》:“知其荣,守其辱,为天下谷。”缄口:闭口不言。《说苑·敬慎》:“孔子之周,观于太庙,右陛之前,有金人焉,三缄其口,而铭其背曰:古之慎言人也。”
淹留:停留。屈原《离骚》:“时缤纷其变易兮,曾何足以淹留。”
贫煞:极其贫穷。此句化用元好问《阮郎归》:“诗家贫煞也风流。”
酒困:谓饮酒过多,为酒所困。诗困:谓诗思枯竭,终日苦吟。
吟魂:指作诗的兴致,也叫“诗魂”。醉魂:指饮酒过度的精神状态。
四时:一指春、夏、秋、冬四季。风月:指清风明月等自然景物。欧阳修《玉楼春》:“人生自是有情痴,此恨不关风与月。”
天真:指没有做作和虚伪、不受世俗影响的天性。
繁体原文
知榮知辱牢緘口,誰是誰非暗點頭。詩書叢裏且淹留。閒袖手,貧煞也風流。
不因酒困因詩困,常被吟魂惱醉魂。四時風月一閒身。無用人,詩酒樂天真。
翻译
释义/赏析
知幾:白樸《中呂·陽春曲》以“知幾”爲題者共四首,元曲中這種聲調格律完全相同的曲詞重複填寫,稱爲“重頭”。今選其中兩首。知幾(jī):瞭解事物發生變化的關鍵和先兆。《易·繫辭下》:“幾者,動之微,吉之先見者也。君子見機而作,不俟終日。”幾:同“機”,預兆。
知榮:就是懂得“持盈保泰”的道理。知辱:就是要懂得“知足不辱”的道理。《老子·二十八章》:“知其榮,守其辱,爲天下谷。”緘口:閉口不言。《說苑·敬慎》:“孔子之周,觀於太廟,右陛之前,有金人焉,三緘其口,而銘其背曰:古之慎言人也。”
淹留:停留。屈原《離騷》:“時繽紛其變易兮,曾何足以淹留。”
貧煞:極其貧窮。此句化用元好問《阮郎歸》:“詩家貧煞也風流。”
酒困:謂飲酒過多,爲酒所困。詩困:謂詩思枯竭,終日苦吟。
吟魂:指作詩的興致,也叫“詩魂”。醉魂:指飲酒過度的精神狀態。
四時:一指春、夏、秋、冬四季。風月:指清風明月等自然景物。歐陽修《玉樓春》:“人生自是有情癡,此恨不關風與月。”
天真:指沒有做作和虛僞、不受世俗影響的天性。