明浙江馀姚人,初名云,字伯安,别号阳明子。十五岁访客居庸、山海间,纵观山川形胜。好言兵,善射。弘治十二年进士。授刑部主事。正德初,忤刘瑾,廷杖,谪贵州龙场驿丞。瑾诛,任庐陵知县。十一年,累擢右佥都御史、巡抚南赣。镇压大帽山、浰头、横水等处山寨凡八十四处民变,设崇义、和平两县。十四年,平宁王朱宸濠之乱。世宗时封新建伯。嘉靖六年总督两广兼巡抚,镇压断藤峡瑶民八寨。先后用兵,皆成功迅速。以病乞归,行至南安而卒。其学以致良知为主,谓格物致知,当自求诸心,不当求诸物。弟子极众,世称姚江学派。以曾筑室阳明洞中,学者称阳明先生。文章博大昌达,初刻意为词章,后不复措意工拙,而行墨间自有俊爽之气。有《王文成公全书》。
原文
问:“后世著述之多,恐亦有乱正学。”
先生曰:“人心天理浑然,圣贤笔之书,如写真传神,不过示人以形状大略,使之因此而讨求其真耳;其精神意气,言笑动止,固有所不能传也。后世著述,是又将圣人所画,模仿誊写,而妄自分析加增以逞其技,其失真愈远矣。”
翻译
陆澄问:“后世著述纷繁,大概会扰乱孔孟圣学吧。”
先生说:“人心和天理浑然一体,圣贤把天理著成书,如同给人画像,只是展示给人一个基本的轮廓,使人们依据轮廓而进一步探求真谛;至于人的精神风貌、言谈举止,本来就是不能完全通过文字来传达的。而后世的著述,是又将圣人所画的模仿抄写,再妄自加以分析增减,以炫耀自己的文才技艺,这就离圣人所要传达的精神越来越远了。”
释义/赏析
后世,指孔孟以后之世。
繁体原文
問:“後世著述之多,恐亦有亂正學。”
先生曰:“人心天理渾然,聖賢筆之書,如寫真傳神,不過示人以形狀大略,使之因此而討求其真耳;其精神意氣,言笑動止,固有所不能傳也。後世著述,是又將聖人所畫,模仿謄寫,而妄自分析加增以逞其技,其失真愈遠矣。”
翻译
陸澄問:“後世著述紛繁,大概會擾亂孔孟聖學吧。”
先生說:“人心和天理渾然一體,聖賢把天理著成書,如同給人畫像,只是展示給人一個基本的輪廓,使人們依據輪廓而進一步探求真諦;至於人的精神風貌、言談舉止,本來就是不能完全通過文字來傳達的。而後世的著述,是又將聖人所畫的模仿抄寫,再妄自加以分析增減,以炫耀自己的文才技藝,這就離聖人所要傳達的精神越來越遠了。”
释义/赏析
後世,指孔孟以後之世。