张先,字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间,曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。
原文
伤高怀远几时穷?无物似情浓。离愁正引千丝乱,更东陌,飞絮濛濛。嘶骑渐遥,征尘不断,何处认郎踪?
双鸳池沼水溶溶,南北小桡通。梯横画阁黄昏后,又还是斜月帘栊。沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。
翻译
登高怀远,心中的伤痛何时能了,世间万物没有什么比情还浓的。离愁就像那千万枝柳条随风乱舞,还有那东街纷扬的飞絮一片迷蒙。嘶叫的马儿渐渐远去,扬起的尘土绵绵不断,到哪里去寻觅情郎的行踪?
池塘里春水溶溶,一对鸳鸯纵情嬉戏,池中小船儿往来于南北两岸。黄昏后我走下画阁收起梯子,又看见一弯斜月照进帘栊。满怀着幽恨,细细想来,真不如那桃花杏花,还知道及时嫁给东风,随风而去呢。
释义/赏析
千丝:指很多柳条。丝,指杨柳的长条。
陌:田间小路。
嘶骑:嘶叫的马声。
溶溶:宽广的样子。
桡:划船的桨,这里指船。
梯横:是说可搬动的梯子已被横放起来,即撤掉了。画阁:有彩绘装饰的楼阁。
帘栊:带帘子的窗户。
解:知道,能。嫁东风:原意是随东风飘去,即吹落。嫁,这里用其比喻义。李贺《南园十三首》诗之一:“可怜日暮嫣香落,嫁与东风不用媒。”
繁体原文
傷高懷遠幾時窮?無物似情濃。離愁正引千絲亂,更東陌,飛絮濛濛。嘶騎漸遙,征塵不斷,何處認郎蹤?
雙鴛池沼水溶溶,南北小橈通。梯橫畫閣黃昏後,又還是斜月簾櫳。沉恨細思,不如桃杏,猶解嫁東風。
翻译
登高懷遠,心中的傷痛何時能了,世間萬物沒有什麼比情還濃的。離愁就像那千萬枝柳條隨風亂舞,還有那東街紛揚的飛絮一片迷濛。嘶叫的馬兒漸漸遠去,揚起的塵土綿綿不斷,到哪裏去尋覓情郎的行蹤?
池塘裏春水溶溶,一對鴛鴦縱情嬉戲,池中小船兒往來於南北兩岸。黃昏後我走下畫閣收起梯子,又看見一彎斜月照進簾櫳。滿懷着幽恨,細細想來,真不如那桃花杏花,還知道及時嫁給東風,隨風而去呢。
释义/赏析
千絲:指很多柳條。絲,指楊柳的長條。
陌:田間小路。
嘶騎:嘶叫的馬聲。
溶溶:寬廣的樣子。
橈:划船的槳,這裏指船。
梯橫:是說可搬動的梯子已被橫放起來,即撤掉了。畫閣:有彩繪裝飾的樓閣。
簾櫳:帶簾子的窗戶。
解:知道,能。嫁東風:原意是隨東風飄去,即吹落。嫁,這裏用其比喻義。李賀《南園十三首》詩之一:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風不用媒。”